Indio de la tribu Patax con su tocado de plumas y su arco y flecha. Fuente: Freepik.es. |
Estimados liponautas
Hoy tenemos el gusto de compartir dos cuentos de nuestro amigo Emilcen Rivero que fueron publicados en la revista francesa cultural bilingüe Arco Iris, número 18. Los cuentos son "El hombre en el arco" y "El pintor". Los textos fueron vertidos al francés por Roseline Frezot.
Disfruten de su lectura.
*******
El hombre en el arco
por Emilcen Rivero
La batalla continuaba, aunque caían hombres por todo el campo.lo seguían,desesperaban, el ataque era fortísimo, un bombardeo a muerte.
Buscaban su muerte. Iban hacia él con patadas, gritos y algunos hasta cabezazos. El acoso llevaba cerca de hora y media y las lineas defensivas
habían cedido practicamente, desde hace rato. Estaba cansado,impotente pero no los dejaría entrar por la puerta de su ciudad por más que se acercaran de uno, de dos o de tres...
o se combinaran de multiples formas. Pensó:"para que seguir esta lucha si los suyos estaban casi derrotados, la superioriadad era evidente". Vio hacia su pueblo:fanático ansiosos de una esperanza y se afirmó. "Un hombre puede derrotar a la mayoría al asumir el valor y la destreza como un rito y un destino". No se entregaría, aunque
miles lo pitaran, izaran las banderas de la victoria o le arrojaran objetos contundentes o los suyos fueran neutralizados o aniquilados. El sería un batallón. Su cara era una hoguera de sudor, angustia y firmeza. Los adversarios lanzaron, como locos el último bombardeo, él la tomó en el centro, le dolieron las manos y el pecho, y le dio una patada inmensa, la pelota siguió una parábola entre los arcos, el públioco gritó gol. Habían ganado uno a cero.
("Selección de cuentos": Colección Ateneo de los Teques Nº23. Venezuela)
pag 62
L'homme au combat
por Emilcen Rivero
La bataille continuait bien que des hommes tombassent sur tout leterrain. Ils suivaient, desespéraient, l'attaque était terrible, un
bombardement à mort. Ils voulaient sa mort. Ils fonçaient sur lui,
donnaient des coups de pied quelques uns des coup de tête, en criant. Le harcèleent durait depuis presque une heure et demie, et les lignes
défensives avaient cédé depuis peu. Il était fatigué, impuissant, mais il ne
les laiserat pas entrer par la porte de sa ville méme s'ils s'approchaient
par un, par deux, par trois... ou se combinaient de multiples façons. Il pensa:"porquoi poursuivre cette lutte si les siens etaient presqueu mis en déroute, la superiorité des adversaires était évidente". Il vit vers son village: des fanatiques anxieux deún espoir et se dit. "Un homme peut vaincre la majorité en assumant le courage et l'adresse comme un rite et un destin". Il se rendrait pas même si des milliers le sifflaient, hissant les drapeaux de la victoire ou lui lançaient des objets contondants ou si les siens seraient neutralisés ou anéantis. Lui seriat un bataillon. Son visage étai un brasier de sueur, angoisse et fermeté. Les adversaires lancèrent comme des fous la derniere attaqque, lui il le reçut au centre, les mains et la poitrine lui firent et il donna un cou de pied énorme,le ballon suivit une parabola et aterrit entre les buts, le public cria but. Ils avaient gagne un à zero.
(Traduit por Roseline Frezot)
Arcoiris Nº18
pag 63
Bárbaro Rivas en su casa de Petare (Paolo Gasparini, 1957). |
El pintor
Al lic. Luis Aberto Alarcón
Al pintor josé Ignacio Robles
por Emilcen Rivero
"Solo en sueños esquivamos la muerte"
Antonio Trujillo.
El sol era candente. Salió a la puerte del bar-como siempre- y vio al muerto rumbo al cemeterio. Se imaginó como quedaría esta escena en el lienzo. Le dijeron que murió un pintor, un colega. Por el aspecto del entierro, moría un pobre ser. Un artista anónimo. Alguien que no pudo definir las nuevas proposiciones de su época, cuyos cuadros no prefiguraban el espíritu de un tiempo. Ahora se propuso llevar esta escena al bastidor y el cuadro no representaría la muerte de un ser insignificante, sino la de cualquier ser, con un trazado audaz y unos colores mágneticos, para atraer recuerdos y olvido, que ebullirían las concciencias. Siguió al muerto por entre las tumbas, pensó que la vida era ese fin. Cuando un poeta beodo daba las palabras finales, él levantó la tapa del ataúd y se vio en éste. Lo estaban enterrando.
Seleción de cuentos"Colección Ateneo de Los Teques Nº23
pag 64
Le peintre
Au Lic. Luis Alberto Alarcón
Aun peintre josé Ignacio Robles
"Nous n`échappons à la mort que dons nos rêves"
Antonio Trujillo
Le soleit était chaud. Il franchit le seuil du bar-comm de'habitude- et vit le mort que l'on conduisait au cinetière. Il s'imagina ce que
donnerait cette scène sur la toile. On lui dit qu'un peintre, un collègue
étai mort. A en juger par l'enterrement c'était un pauvre être qui
mourait. Un artiste anonyme. Quelqu'un qui n'avait pas pu définir les nouvelles propositions de son époque, et dont les tableaux ne
prefiguraient pas l'esprit d'un temps. Alors il se proposa de porter cette scéne sur le châssis et le tableau ne representarait pas la mort
de 'un être insignifiant mais celle de n'importe quel être, gracê à un trait
audacieux et des coleurs magnétiques ce qui attirerait souvenir et
oubli en éveillant les consciences. Il suivit le mort entre las tombes, il
pensa que la vie était cette fin. Alors qu'un poète ivre disait les
derniers mots lui, il souleva le couvercle du cercueil et s'y vit. On
l'enterrait.
(Traduit por Roseline Frezot)
Arcoiris Nº18
pag 65
Emilcen Rivero y su hijo Iván Rivero |
Emilcen Rivero
(Venezuela)
Nació el 9 de julio de 1954. Estudió primaria en el colegio "Cecilio Acosta" y a secundaria en el liceo "Francisco de Miranda" ambos en los Teques.
Se graduó de ingeniero químico en la universidad "Simón Bolivar".
Fue directos fundador de la revista Lanterios y Crosogramas y actualmente dirige la colección Ateneo de los Teques.
Ha publicado los libros de cuentos Cuando la soledad no termina y Fantasías como historias y es coautor de Los poetas de los Teques.
Emilcen Rivero
(Venezuela)
Il est né le 9 juillet 1954. Il fit ses ecole primaire "Cecilio Acosta" et ses secondaire au lycee "Francisco de Miranda" dans l'Ètat de los Teques.
Il obtint son diplôme de d'ingeniur Chimique à l'Universite Simon Bolivar de caracas.
Il fue directour et fondateur de la Revue Lanterios y Crosogramas. Actuallement il dirige la collection Ateneo de Los Teques.
Il a publie les livre de contes: Cuando la soledad no termina et Fantasías como historias. Il est aussi coauter de l'anthologie Los poetas de los Teques.
No hay comentarios:
Publicar un comentario