martes, 28 de mayo de 2024

José Pulido: Mucha gente está escribiendo versos, diciendo que es poesía y lo que busca es figuración.

 

Foto: Gabriela Pulido Simne


José Pulido: “Un buen lector de poesía es como un unicornio” 

 

 mayo 22, 2024


José Pulido nació un primero de noviembre en Villa de Cura, estado Aragua, Venezuela. En la actualidad vive en Italia. Su carrera literaria y periodística destacan a un creador incansable. Con sus versos demuestra humildad y paciencia; deja reposar el poema, lo considera la punta más alta del lenguaje.


Pulido describe su obra como un torbellino. Seguramente, después de la muerte seguirá rondando para sus lectores en cualquier lugar, librería, red o sitio donde se dispuso a dejar un pedazo de él en forma de poesía.


Nos cuenta que la poesía en Venezuela siempre ha sido de pocos lectores y que a aquellos verdaderos lectores de poesía se les debe un merecido asombro, como si descubriéramos a un ser místico, pero en la vida real.


Tuvimos una conversación vía telefónica porque en principio se suponía nos encontraríamos por instagram, vía transmisión Live; sin embargo, no pudimos conectarnos. Y como la tecnología nos permite hacer magia, decidimos preguntarle si le gustaría una entrevista digital después de conversar un buen rato sobre el significado de ser poeta y de seguir persistiendo, porque la poesía va más allá del periodismo y el camino hay que trazarlo con tiempo para luego encontrar el origen del triunfo que al final es trascender poéticamente desde el corazón.


José Pulido es un gran lector y un apasionado de las bellas letras. A través de él conseguimos una amplia compilación de poemas. Su voz poética de aliento largo nos impregna de un saber inigualable.


La entrevista

¿Quién fue y quién es José Pulido?

Fui uno de los tantos hijos de una familia que pasó del campo a la ciudad y comenzó a vivir una vida del siglo veinte. Por una casualidad descubrí el placer de leer y eso me trasladó casi de un modo instantáneo al deseo de escribir.


Casi siempre he gastado cuadernos de un modo obsesivo; desde los diez años de edad escribía relatos breves, poemas. Comencé con más amor hacia la poesía. Era un lector empecinado. Ya lo he comentado: sufrí tuberculosis en la infancia y eso me mantuvo más de un año aislado de la escuela, pero apegado a los libros que mi madre y mi hermana conseguían. Eran los días en que la gente creía que leer mucho enloquecía a cualquiera. Quizás por influencia del Quijote.

¿Cuáles fueron esas entrevistas que realizó y que más le marcaron como periodista?

Las más importantes fueron con escritores.


La Academia de la Historia y el Banco Central de Venezuela publicaron dos libros de mis entrevistas. Y apenas son unas pocas. Yo entrevisté al siglo veinte. A los escritores, y artistas más destacados del siglo. Lo hice más para aprender de ellos que para aprender del periodismo. Hace poco tiempo, el Papel Literario de El Nacional publicó una sección semanal que llamaba José Pulido pregunta. Entrevisté a los escritores y poetas, cineastas, músicos, actores, artistas plásticos que tenían una obra trascendente. Lo que me marcó como periodista fue la búsqueda de un lenguaje que hiciera fluir la poesía y la narrativa en las entrevistas. También lo hicieron muchos otros periodistas. El periodismo a conciencia es una escuela de escritura.


¿Cómo se siente escribir un poema hoy en comparación con los del ayer?

Como que he aprendido un poco más las cuestiones del lenguaje poético, como que he vivido un poco más y comprendo la realidad.  Como que valoro más lo que dijo en un poema Wallace Stevens: “La Poesía es la ficción suprema, señora”.

Wallace Stevens. Imagen tomada de Dreamstime.

¿Cuándo descubrió que le apasionaba la poesía?

En la infancia. Me gustaban los sonetos. Pero descubrí uno titulado El desdichado, de Gerard de Nerval y eso me llevó a una exigencia diferente. Y quise aprender a escribir sonetos que estremecieran, pero no tenía experiencia ni conocimientos. Después pasó mucho tiempo hasta entender en verdad de qué se trata la poesía. Y eso me llegó cuando leí las Elegías de Duino, que sigo leyendo porque hay traducciones que no se acercan a la grandeza del poema. Creo que la mejor de todas las traducciones la hizo una poeta venezolana: Hanni Ossott. Entender de qué se trata la poesía es alcanzar una buena cumbre como lector. Lograr un poema que contenga poesía es algo sublime, vital.



El desdichado


Gérard de Nerval

Yo soy el Tenebroso, -el viudo-, el Sin Consuelo,

Principe de Aquitania de la Torre abolida:

Mi única estrella ha muerto, y mi laúd constelado

lleva en sí el negro sol de la Melancolía.


En la Tumba nocturna, Tú que me has consolado,

devuélveme el Pausílipo y el mar de Italia, aquella

flor que tanto gustaba a mi alma desolada,

y la parra do el Pámpano a la Rosa se alía.


¿Soy Amor o soy Febo?.. Soy Lusignan o ¿Biron?

Mi frente aún enrojece del beso de la Reina;

he soñado en la Gruta do nada la Sirena…


He, doble vencedor, traspuesto el Aqueronte:

Modulando unas veces en la lira de Orfeo

suspiros de la Santa y, otras, gritos del Hada.


¿Qué piensa sobre el periodismo en Venezuela en este momento cuando las aguas se han calmado después de la desaparición de cientos de medios de comunicación producto de diversas circunstancias sociales, económicas y políticas?

No creo que se hayan calmado ningunas aguas. La desaparición de medios importantes ha creado un gran vacío. En especial el que se presenta para lectores de nuevas generaciones que jamás conocerán las alturas que alcanzaron periódicos donde se juntaba la escritura más avanzada, la fotografía y el diseño más conscientes de su papel.

José Pulido: "Hanni Ossot (+) esta a la altura de Anne Sexton y también hizo la mejor traducción al español de Las Elegias del Duino de Rilke".  Fotografía de Vasco Szinetar.

¿Cómo enfrenta el problema de visibilidad que existe en Venezuela por causa de la misma crisis país y la falta de interés sobre la lectura poética?

La lectura de poesía siempre ha sido escasa en Venezuela, pero los poetas nunca merman: persisten.  Un buen lector de poesía es como un unicornio.


¿Qué se podría hacer para incentivar la creación poética en el país?

La creación poética siempre necesita que la poesía sea comprendida. Que se comprenda de verdad su importancia como máxima expresión del lenguaje. El ser humano ha logrado ser un creador gracias al lenguaje. Un creador poético, un poeta, debe comenzar encontrando la humildad, esa expresión más elevada de la sinceridad. Debe ser humilde para aceptar si tiene o no la música, el duende, el conocimiento, el ejercicio de vida y la sensibilidad suficientes como para crear un poema y tratar de que ese poema, que es un recipiente, sea llenado o tocado por la poesía.


No es cuestión de promover o incentivar. El poeta debe leer, vivir, y escribir en profundidad ¿quién va a incentivar eso? Mucha gente está escribiendo versos, diciendo que es poesía y lo que busca es figuración. No se interesan en hacer una obra sino en figurar, en aparentar que se escribe poesía.


¿A qué cree usted que se debe su éxito en la elaboración de sus obras? Cuénteme sobre ellas como si describiera a sus hijos.

No creo que haya tenido éxito, tal como se menciona el éxito. Lo determinante ha sido que yo amo en primer lugar la poesía y el lenguaje. Amo la escritura como arte y como un modo de existir. No como un modus vivendi, sino como una manera de realizar la vida. Esa, es quizás, la razón por la que a veces tengo buenos lectores.


¿Cuál es el mayor obstáculo para el escritor venezolano este 2024 y en los años venideros?

El mayor obstáculo se lo pone uno mismo. Si escribes para hacer dinero, tener fama, complacer a un tipo de personas, entonces estás poniendo un gran obstáculo ante tu escritura. Nada ni nadie puede obstaculizar el arte si deseas desarrollarlo.


¿Cuál es su momento de mayor placer? ¿Al iniciar una obra o al terminarla?

Cuando sé que he conseguido superar lo que soy y lo que he estado haciendo.


¿Cómo le gustaría ser recordado?

Como alguien que intentó ser buena persona, aunque no lo haya logrado.


Ahora está en Italia, pero cuando cierra los párpados ¿Qué añora de Venezuela? ¿Usted cree que pueda regresar?

No deseo regresar. No quiero estar en un lugar donde la delincuencia tiene luz verde, donde no puedes moverte en sana tranquilidad. Añoro los tiempos en que se podía recorrer el país sin tanto miedo. Pero todo lo bueno que tiene Venezuela sigue gestándose en una mayoría de venezolanos decentes y solidarios. Añoro a la gente generosa de mi pueblo.


Ron, el gato de José Pulido. Fotografía de Gabriela Pulido Simne


¿Cuál ha sido su despedida más dura?

Cuando salí, sabiendo que no regresaría a Bello Monte, mi lugar en Caracas, ni a Villa de Cura, mi pueblo natal y estaba dejando para siempre a mi gato. Menos mal que se quedó con mi hermano y nos parecemos tanto que mi gato murió feliz.

MI GATO SUYO

Quién sabe cuántos siglos es un gato
de dónde habrá traído sus pasos indudables
se intuye que su alma es extranjera
y entiende todo, pero no responde

El gato tiene uñas de rosal
y ojos de sortija
hiere con ternura
y acaricia con desdén

Mi gato es el mismo gato
de tu casa
y asusta los metros cuadrados del vacío
con su cuerpo invisible

De un salto sube
al tope de los libros
y se queda mirando
la blancura del muro

no hay un insecto, no hay una ventana
pero el cuerpo felino está cazando
sus propios pensamientos
en el mediterráneo que hay en toda pared

hace un lomo de seda
de anhelo faraónico
se inmoviliza tanto que un día cae
blanco negro amarillo
y es de cerámica

La puerta que hay en los ojos del gato
debe conducir al pozo original
que mitigó su primera sed
mi gato fue tigre, leopardo y pantera.
Su lengua es tan rápida
que cuando entra al agua ya ha salido

José Pulido



¿Y el José Pulido de lo cotidiano? ¿Cómo lo describiría? ¿Qué tanto hace en Italia?

Escribo, leo y camino. Es todo lo que hago y ya es bastante: tengo 78 años de edad. Soy una persona que ama la escritura y lo único que puede hacer de alguna utilidad es precisamente escribir. Sigo haciéndolo sin pensar que la muerte me quitará la capacidad y la posibilidad de continuar. Pero dejaré poemas, narraciones, opiniones girando por todas partes. Un torbellino. Y la gente podrá encontrarme en algún recodo aunque ya no esté.

Arnaldo y su hermano José Pulido.

¿Cree que aún hay unos miles de poemas que viven en su corazón?

Siempre hay uno que quiere nacer.


¿Cuándo leeremos más de usted?

Publico todos los días los poemas que he acumulado durante medio siglo. Lo hago en Facebook y en Instagram.  Algunos de mis libros están en montones de libros viejos quién sabe dónde. Y en Amazon. Pero creo que casi nadie los compra. Yo regalo mi escritura todos los días.


Redacción y entrevista al cuidado de Joiner Villasmil 


Tomada de Editorial J Bernavil



José Pulido.Octubre 19, 2023

Lectura realizada en el Instituto Fray Luis de León, Salamanca, España

https://www.facebook.com/jose.pulido.777/videos/1673569033151983



*******



Poeta, escritor y periodista, nació en Venezuela, el 1° de noviembre de 1945.

Vive en Génova, Italia. 

En 1989 obtuvo el Segundo Premio Miguel Otero Silva de novela, Editorial Planeta. En el 2000 recibió el Premio Municipal de Literatura, Mención Poesía, por su poemario Los Poseídos. Ha publicado cinco poemarios y nueve novelas. Desde el 2018 el Papel Literario de El Nacional creó la Serie José Pulido pregunta y publica las entrevistas que ha realizado a creadores y artistas.



Forma parte de la Antología Por ocho centurias, XXI Encuentro de Poetas Iberoamericanos, Salamanca, España, entre otras. Ha sido invitado a festivales en Irak, Colombia, Brasil, Chile, España y Génova. Participó, en 2012, como invitado de los Encuentros de Poetas Iberoamericanos que se celebran en SalamancaEn el 2018 y en el 2019 invitado al Festival Internacional de Poesía de Génova. 

Publicaciones más recientes:

El puente es la palabra. Antología de poetas venezolanos en la diáspora.

Compilación: Kira Kariakin y Eleonora Requena, para Caritas.

Poeti Uniti per il Venezuela, Parole di Libertà  (Poetas Unidos por Venezuela, Palabras de Libertad) publicado por Borella Edizioni, evento respaldado por la Associazione culturale Orquidea de Venezuela, con sede en Milán.


No hay comentarios:

Publicar un comentario