sábado, 14 de septiembre de 2013

Xochil Schütz, poetisa alemana: La poesía no debería estar al servicio de un gobierno y menos ser propaganda en el Festival Mundial de Poesía de Venezuela


(© Tan Kadam)


La poesía-propaganda venezolana en el 10mo Festival Mundial de Poesía de Venezuela .

Una entrevista a la poetisa alemana Xochil Schütz


Xochil Schütz: “La poesía no debería estar al servicio de la política”

Fue una de las poetas internacionales invitadas a la décima edición del Festival Internacional de Poesía de Venezuela, el pasado mes de junio, al cual trajo no sólo sus poemas, sino un par de talleres sobre slam, género poético en el cual es una voz reconocida mundialmente. Acá, Lennis Rojas y Héctor Torres conversan con ella en una entrevista para Prodavinci.



 Xochil Schütz (Mannheim, 1975) Cuando tenía once años escribió sus primeros poemas. A los veinte años se trasladó a Berlín y estudió Ciencias Políticas. Durante sus estudios, comenzó a escribir con mucha más frecuencia. Ha participado en el reconocido encuentro alemán Poetry Slam, que incluye en su propuesta poesía y puesta en escena,  su participación le permitió presentar su poesía en Europa y los Estados Unidos, para la radio y la televisión. Publicó un álbum de discos de su poesía acompañada con música. Además de poesía, Xochil escribe prosa y drama. Se han publicado dos novelas, dos libros con historias cortas y una Radioplay de su autoría. Después de pasar quince años en Berlín y Hamburgo, actualmente vive con su familia en un poblado al norte de Alemania.



Fue una de las poetas internacionales invitadas a la décima edición del Festival Internacional de Poesía de Venezuela, el pasado mes de junio, al cual trajo no sólo sus poemas, sino un par de talleres sobre slam, género poético en el cual es una voz reconocida mundialmente. Acá, Lennis Rojas y Héctor Torres conversan con ella en una entrevista para Prodavinci.



Por Héctor Torres | 2 de Septiembre, 2013 


Xochil Schütz (Mannheim, 1975), estudió Ciencias Políticas en la Universidad Libre de Berlín. Además de trabajar la poesía slang (con la cual ha visitado diversos países del mundo llevando talleres y muestras de su obra), ha publicado novelas, libros de cuentos y un albúm con su poesía acompañada de música. Como parte de las nuevas experiencias poéticas dentro del panorama contemporáneo alemán, conversamos con ella sobre poesía contemporánea, sus impresiones acerca del Festival de poesía al que asistió en nuestro país y sobre otros temas, en el marco del proyecto Voces para un mundo global, desarrollado conjuntamente con el Goethe-Institut de Venezuela.

-¿Cuál es la búsqueda de la poesía slam? ¿Qué persigue?

Los poetas slam desean expresarse en un lenguaje sencillo, bonito, directo. Desean que los entiendan – y que de esa manera la mayor cantidad posible de personas puedan contrastar lo que escuchan con sus propias vidas.

A veces los que se sirven de la poesía slam son grupos sociales marginales, y lo hacen para llamar la atención sobre asuntos que les atañen. Se utiliza la poesía slam para llamar la atención sobre problemas políticos y sociales. O cantarle al amor. O lamentar una despedida. La poesía slam crea en el mejor de los casos un “espacio de entendimiento”, sensibiliza, aclara.

-¿En qué se diferencia de la poesía convencional? ¿En qué del hip-hop?

Buena poesía slam jamás cuida la forma más que el contenido. Y a pesar de eso fluye, tiene su ritmo. Y poetiza por lo general de manera mucho menos fuerte que una poesía “convencional”, ya que busca ser entendida al escucharse por primera vez. Sin embargo eso no descarta que tenga varias capas y que revele algo nuevo la segunda o tercera vez que se escuche.


Fotografía de Besides


En general se rima más en la poesía slam que en la poesía moderna, que frecuentemente prescinde por completo de la rima. Pero en comparación al Hip Hop, se rima normalmente menos en la poesía slam.

-¿La poesía slam es una moda, una tendencia, se mantendrá en el tiempo? ¿Cuál es su aporte esencial al ámbito de la poesía contemporánea?

La poesía slam es de alguna forma una revolución literaria: está dirigida en contra de aquella poesía que ya sólo pareciera estar compuesta de referencias y que por eso no es entendida por personas que no trabajan permanente con poesía. Lucha contra el elitismo procurando ser sencilla. Y de hecho es de esta forma que logra llegar a una cantidad notablemente más grande de público. La poesía slam influye en la poesía “convencional” así como la poesía “convencional” influye en la poesía slam. Tal vez surja algo nuevo en estos cincuenta años y las viejas formas se vuelvan superfluas. Tal vez no. No lo sé. Tal vez la poesía slam esté flexibilizando a la poesía en general, que muchas veces es algo rigurosa; eso sería bueno.



-¿Cuáles son los nombres que hay que tener en cuenta para conocer acerca de la poesía slam?

De los Estados Unidos, por ejemplo, Ursula Rucker, Saul Williams, Ainsley Burrows, Derrick Brown, M.L. Liebler.

De los países germanoparlantes, por ejemplo, Lydia Daher, Marc-Uwe Kling, Nora Gomringer, Pauline Füg, Theresa Hahl, Sebastian 23, Lars Ruppel, Julian Heun, TTZ.



-¿Cuáles son los temas y obsesiones que están presentes en el trabajo poético de Xochil Schutz?

Bueno, escribo sobre todo lo que ocupa mis pensamientos. Frecuentemente se trata del amor, por parecerme tan maravilloso y complicado. La naturaleza también me inquieta a veces me pierdo en ella y de esa forma me tranquilizo; a veces un pájaro, un lago, un paisaje de montaña parecieran ser un símbolo de algo que estoy sintiendo, experimentando, teniendo que soportar.

A veces escribo también sobre problemas sociales que no puedo ignorar o sobre condiciones sociales que sencillamente se diferencian de aquellas que conozco.

La literatura es para mí, sobre todo, una forma de asimilar la vida.





-¿Qué autores han influido de forma decisiva en su poesía?

Ingeborg Bachmann, Gioconda Belli, Paul Celan, Else Lasker-Schüler, Günter Eich, Rainer Maria Rilke, Gottfried Benn, Thomas Bernhard, Franz Kafka, Virginia Woolf, Julio Cortázar y muchos más.

-¿Qué impresiones le dejó el Festival Mundial de Poesía? ¿Qué trabajos llamaron particularmente su atención?

Me llamó la atención la poeta rapera palestina Safaa Hathot. Siempre mostró mucho ánimo, mucha alegría y recitó su poesía con gran fuerza expresiva y actitud demandante. Me gustó mucho.

En general me pareció muy grato encontrarme con autores de muchas naciones. Uno la pasa sencillamente muy bien y a veces surgen buenas conversaciones, si bien la barrera del idioma hacía que no fuera sencillo entenderse mutuamente.


Imagen tomada de aquí


-¿Tuvo ocasión de conocer la poesía venezolana? ¿Entró en contacto con algunos de sus autores?

Personalmente la poesía venezolana que se presentó en el 10mo Festival Mundial de Poesía me pareció “poesía propagandística”. Lamentablemente no hablo español. Tal vez me equivoque, ojalá. Pero en prácticamente todos y cada uno de los textos recitados se pronunciaron con entusiasmo las palabras “Chávez”, “Presidente”, “Nación”, “Comandante” eso me provocó desconfianza. En mi opinión la poesía no debería estar al servicio de la política, sobre todo no estar al servicio de un gobierno. Por el contrario, la poesía debería ser independiente y conservar siempre la libertad de poder llamar la atención sobre problemas existentes.

Sí. Justo durante las comidas en el hotel conocí un poco a algunos autores, fue grato y entretenido. En general tuvimos una programación bastante densa que básicamente sólo me permitió conversar con mi guía e intérprete entre eventos.

-¿Considera que la poesía, y la literatura en general, está explorando suficientemente las posibilidades de comunicación de este mundo globalizado?

Personalmente, siento que a veces la presentación de literatura en internet ya es demasiado para mí. En Alemania hay numerosos blogs, clips de poesía, páginas de poesía. Se escribe y discute mucho sobre literatura. A causa de eso a veces se me olvida lo que es tener un libro de verdad en la mano. Me gustaría que ambas cosas convivieran. El internet y el comunicarse de forma inmediata enriquecen, porque nos acercan a nivel global, eso es excelente.

Sin embargo, en medio de tanta cosa efímera, es válido conservar un espacio donde por un momento se haga una pausa a tanta comunicación y quede así tiempo para meditar, para reflexionar.



-En estos tiempos de comunicación instantánea y precipitada, ¿qué influencia ha ejercido usted, a su juicio, que contribuya a modificar la concepción del hecho poético?

Algunos autores acogen la prisa de hoy en día y la exageran tanto que terminan criticándola. Algunos juegan alegres con la prisa, porque tal vez no la sienten como prisa sino como energía pulsante.

Algunos autores cultivan probablemente el escapismo… y escriben precisamente ahora, en estos tiempos acerca de árboles, flores y sueños.

-¿Encuentra diferencias fundamentales en los temas que abordan poetas de América y Europa?

Tengo la impresión de que un tema de la poesía slam estadounidense es, por ejemplo, el mundo en el que viven personas que se sienten parte de un grupo marginal de la sociedad. En Alemania este no es necesariamente el caso. Tal vez en Alemania los poetas slam en general se sienten como un grupo marginal de la literatura – y hoy en día ya prácticamente no lo son. Tal vez la poesía slam estadounidense quiere cambiar la sociedad un poco y la alemana más bien quiere cambiar la literatura.

En el marco del 10mo Festival Mundial de Poesía en Caracas me llamó la atención lo politizadas que estaban, lo fieles al gobierno que eran las poesías recitadas por los poetas venezolanos. Personalmente me pareció que el entusiasmo por Chávez rayaba casi en lo religioso. Como alemana, por supuesto, siempre he estado obligada a ocupar mi pensamiento con el tema del nacionalsocialismo, y esta situación me produce temor: ¿En qué momento el entusiasmo su vuelve –repentinamente– obcecación? ¿Puede haberse alcanzado ya ese punto? Al menos, por razones históricas, sería impensable que en la Alemania de hoy en día existiera tal entusiasmo de poetas alemanes por un político.


Foto: Jörg Steinmetz "edelkultur"


-¿En qué contribuye la poesía contemporánea a la comprensión del mundo en que vivimos?

El lenguaje ayuda a entender al mundo, la poesía estetiza, de tal manera que lo peor suena un poquito bonito a través de ella y es a veces sólo gracias a eso que es soportable.

Así la poesía logra que podamos asimilar las cosas más horribles. Ejemplos que yo pondría son la poesía de Paul Celan, Günter Eich o Ingeborg Bachmann.

Estos poetas ya murieron, pero hoy en día hay otros que logran cosas similares con su poesía.

Lo que la poesía actual, también la poesía slam, sabe hacer muy bien, es trabajar con elementos del discurso de los medios, la política y la publicidad para mostrarnos cómo se intenta ejercer influencia sobre nuestro pensamiento y comportamiento al comprar y elegir. Esta poesía es capaz de desmontar, en principio, cualquier discurso, idealmente de manera tal que si queremos, podamos examinarlo y derrumbarlo. Tal vez surja en ese momento una sensación de libertad e independencia, una compresión individual del mundo.


***

Traducción del alemán: Raúl Escalante






 Tomado de Prodavinci  y Casa Bello


25/06/2024

No hay comentarios:

Publicar un comentario