lunes, 31 de julio de 2023

La Silla de Reynaldo: UNA DELGADA BREVEDAD

 

Reynaldo Pérez Só.


Estimados Liponautas


El poeta venezolano  Reynaldo Pérez Só falleció el pasado 30 de julio. Hoy como despedida y homenaje compartimos con ustedes este texto del poeta César Seco.

Nuestras condolencias a todos los amigos y familiares de Reynaldo Pérez Só...


Adios Reynaldo...


*******



UNA DELGADA BREVEDAD


Sabemos por una silla sola que un hombre se ha levantado, atravesado la puerta y, es como si todo lo que suponemos en torno a él, a donde mira, se desvaneciera en los espacios en blanco de su escritura. En ese momento ya hemos entrado en la poesía de Reynaldo Pérez Só:

"esta es una silla

solo una silla

en ella

se sentó mi padre

mis hermanos

todos

mis mejores amigos

ahora

está sola

sin nadie 

una silla".


Poema de la silla del libro “Para morirnos de otro sueño”,Fotografía de Javier Téllez. Mejorada por Richard Montenegro.


Lo leímos desde acá, desde su primer libro. Lo hacíamos en un ejemplar bastante gastado que alguien había donado a la biblioteca pública donde laboramos, sólo después de muchas y prolongadas lecturas como lo evidenciaba el libro de poco espesor y corto tamaño: Para morirnos de otro sueño (1971). Lo podía llevar a casa en la chaqueta y al regreso devolverlo a la sala de lectura sólo por minutos mientras atendíamos a los usuarios, porque cuando no había uno solo en los puestos de lector, nos íbamos a la estantería de Literatura, a la sección de Poesía venezolana y extraíamos ese único ejemplar cuidando no se desprendiera la cubierta. 


Fotografía de Vasco Szinetar.



Abrirlo y leerlo en cualquier página es ya ser ese sujeto, ese hombre que pareciera uno solo o que siempre es el mismo, para a su vez, pasar, entrar o toparnos con ese paisaje entrecortado, minimalista en construcción textual y por su inclinación temática, y que no obstante se corresponde con los elementos que distinguen lo mejor de la tradición poética del país: casa, familia, elementos naturales, ríos, viento, pájaros. Sólo que, sus temas más recurrentes, irrenunciables para el poeta: la soledad, el abandono, la intemperie, son tratados sin desbordamiento metafórico alguno. Lo que podría ser dicho mediante un caudal de imagenes es expresado por Pérez Só con la sola precisión que recoge un instante:

"toco tus manos

busco tus pies 

soy tan simple dios mío".

Es como reconocer en lo invisible lo visible. Todo ha de ser librado de su apariencia, el sujeto se aparta. Para el poeta, un sapo o una vaca hablan bien adentro, antes de ser el afuera que ve. Ha pastoreado las palabras, las ha traido de vuelta a lo que son, no al significado con el que se pretende limitarlas. Igual se abre a las preguntas y a sus posibles respuestas, porque éstas son lo que las mismas preguntas encierran, el misterio. Lo insinúa apenas en Matadero (1986): "Un poema lleva a Dios". Sabemos de su formación iniciática budista y judáica, sólo que ambos pensamientos o vertientes religiosas ha sabido sopesar al momento de escribir, entre conjunciones, interpolaciones, contraposiciones y disyunciones, que le fueron allanando el camino hacia una palabra sencilla, delgada, que no simple. Es como quien entra en sí y serenamente no le diera miedo quedarse solo, pero por elección. Esa certeza de que lo breve es infinito.



en Reynaldo Pérez Só: una delgada brevedad. Ensayos para completar El Hacha Flotante. Edic. Fabula, 2017.

Fotografía: el poeta Reynaldo Pérez Só







Para morirnos de otro sueño



*******




Poeta y escritor venezolano. Sus libros de poesía publicados hasta 2006 fueron reunidos y prologados por Gonzalo Ramírez en Lámpara y silencioMonte Avila Editores Hispanoamericana. Con El  viaje de los Argonautas obtuvo el premio Bienal de Poesía Ramón Palomares (2005). Ha publicado así mismo Transpoetica, ensayos, por El perro y la rana (2007). Recién ha publicado dos libros que dan continuidad a su obra poética: La playa de los ciegosEdiciones Imaginaria, y El poeta de hoy díaEdiciones Madriguera. Ha participado en diversos eventos literarios fuera y dentro del país, como el Festival Internacional de Poesía de Medellin (2006), su poesía ha sido parcialmente traducida al ingles, italiano, portugués y árabe sirio.




No hay comentarios:

Publicar un comentario