domingo, 15 de agosto de 2010

La poesía China en El Arpa Jubilosa,

sección dedicada a la poesía en la desaparecida Revista Tricolor.

Parte 2



Pulse sobre la imagen para verla con mas detalle



Continuamos presentando la selección de Poesía China que realizó la Revista Tricolor. Esperamos sea de su agrado.



*******

AMOR
Descorro mis cortinas para que las golondrinas entren.
Agujereo el papel de mi ventana para que salgan las pobres moscas
Amo a los ratones. Siempre le tiro algunos granos de arroz.
Por piedad a las mariposas nocturnas no enciendo mi lampara.

Su Tang-Po
(1036-1101)






¡Floridas primaveras! ¡Oh lunas del otoño!
¡Flores que flotan sobre el estanque!
No sé por qué llevais mi corazón
como barquilla a la deriva.
Ya no me queda carne, ya no me quedan huesos.
¿seguiré resistiendo a tantas emociones?

De la poetisa Chao Su Cheng
(Dinastía Song)



Corre límpida el agua del río que rodea el pueblo.
Es verano y reina entre las gentes la alegría.
Las golondrinas que anidan entre las vigas del tejado van y vienen.

Las garzas aletean gozosas sobre el río.
Mi mujer, inclinada, dibuja un tablero de ajedrez,
Mi hijito fabrica anzuelos con las agujas.
Yo estoy enfermo y solo la curación anhelo.
Salud para mi cuerpo, no tengo otra ambición.

Tu Fu

(Dinastía Tang)



Las flores se marchitan y caen arrastradas por el viento del otoño;

¿A donde va el perfume de las flores?


Lin Chang Yin


(Dinastía Tang)



*******

Enlaces Relacionados:












MOVER EL CORAZÓN DE LA FLOR.

UN POEMA DE ZHOU BANGYAN

Versión y traducción de Wilfredo Carrizales



FUERA DEL PASO ESTRATÉGICO de LIN ZEXU y otros 7 poemas Jueju de la antigua China.

Versión y traducción de Wilfredo Carrizales


500 años despues finalmente la República Popular China cumple el sueño de Wan Hu



Bai Juyi (Po Chü-i): el poeta que lideró la campaña del Nuevo Verso en la antigua China


"Arriesgando mi vida, di un paso al frente dando mi opinión honesta al emperador por el mejor interés de nuestra dinastía".

Han Yu: fundador del movimiento de prosa clásica en la antigua China


CARTA DEL EXILIADO de Li Po


A UN AMIGO QUE PARTE

UN POEMA DE LI-PO


Dos versiones del poema de Li Po sobre la despedida de un amigo.


Las “dos raíces” de la poesía de Taiwan:

La japonesa y las tradiciones literarias chinas.

Resistencia Poética en Taiwan.



La poesía China en El Arpa Jubilosa,

sección dedicada a la poesía en la desaparecida Revista Tricolor.

Parte 1



Luna: Un poema de la dorada época Tang

del poeta chino Tu Fu (712-770)



MIENTRAS BEBO, SOLO, A LA LUZ DE LA LUNA

Y TRES POEMAS MÁS DEL POETA CHINO LI PO DE LA DINASTÍA TANG .

Traducción de Luis Gregorich.


 

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario