Imagen tomada de Afroféminas. |
AUDRE LORDE (Harlem, Nueva York; 1934 - Saint Croix, Islas Vírgenes; 1992).
CANCIÓN EN MOVIMIENTO
He observado los apretados bucles sobre el dorso de tu cuello
alejándose de mí
tras la ira o el desliz
tu cara en las enseñanzas nocturnas de deseo
a través de mañanas de anhelo y maduración
estábamos siempre diciendo adiós
en la sangre en los huesos sobre el café
antes de lanzarnos por los elevadores yendo
en direcciones opuestas / sin adioses No me recuerdo como un puente ni como un tejado
como el hacedor de leyendas
ni como un escotillón
hacia aquel mundo
donde negros y blancos eclesiásticos
colgaban del borde de la belleza en los elevadores de las cinco en punto
encogiendo sus hombros para evitar otra carne
y ahora
hay alguien hablando a favor de ellos
alejándose de mí dentro de las mañanas
mañana de deseo y maduración
tu adiós es una promesa de relámpago
en las manos de los últimos ángeles
mal recibido y previniendo
las arenas que se derramaban contra nosotros
estábamos premiados con viajes
lejos el uno del otro
dentro del deseo
dentro de las mañanas solas
donde la excusa y la paciencia se mezclaban
concibiendo la decisión No me recuerdo
como desastre
ni como el guardián de secretos
soy el mozo jinete en las carretas de ganado
Vigilando
te mueves
lentamente fuera de mi cama
diciendo que no podemos gastar el tiempo
sólo para nosotros mismos.
(De "The First Cities: Collected Poems"; 1984).
(Traducción del inglés: Wilfredo Carrizales).
*******
Escritor y sinólogo venezolano (Cagua, Aragua, 1951). Reside actualmente en Peking, China, donde estudió chino moderno y clásico, así como historia de la cultura china en la Universidad de Peking (1977-1982). De septiembre de 2001 a septiembre de 2008 fue agregado cultural de la Embajada de Venezuela en China. Textos suyos han aparecido en diversos medios de comunicación de Venezuela y China, entre otros países. También ha publicado los poemarios Ideogramas (Maracay, Venezuela, 1992) y Mudanzas, el hábito (Pekín, China, 2003), el libro de cuentos Calma final (Maracay, 1995), los libros de prosa poética Textos de las estaciones (Editorial Letralia, 2003; edición bilingüe español-chino con fotografías, Editorial La Lagartija Erudita; Peking, 2006), Postales (Corporación Cultural Beijing Xingsuo, Pekín, 2004), La casa que me habita (edición ilustrada; Editorial La Lagartija Erudita, Peking, 2004; versión en chino de Chang Shiru, Editorial de las Nacionalidades, 2006; Editorial Letralia, 2006) y Vestigios en la arena (Editorial La Lagartija Erudita, Peking, 2007), el libro de brevedades Desde el Cinabrio (Editorial La Lagartija Erudita, Peking, 2005), la antología digital de poesía y fotografía Intromisiones, radiogramas y telegramas (Editorial Cinosargo, 2008) y cuatro traducciones del chino al castellano, entre las que se cuenta Libro del amor, de Feng Menglong (bid & co. editor, 2008). La edición digital de su libro La casa que me habita recibió el IV Premio Nacional del Libro 2006 para la Región Centro Occidental de Venezuela en la mención “Libros con nuevos soportes” de la categoría C, “Libros, revistas, catálogos, afiches y sitios electrónicos”.
Tomado de Letralia.
Enlaces Relacionados:
OVEJA EN LA NIEBLA., LOS DURMIENTES Y CONVERSACIÓN ENTRE LAS RUINAS.
TODOS USTEDES CONOCEN LA HISTORIA DE LA OTRA MUJER.UN POEMA DE ANNE SEXTON
AFORISMO y TELAS DE LA MEMORIA.
LOS SIGNOS DEL CIELO DE BIANCAMARIA FRABOTTA
LA ESPÍA, de GUILLAUME APOLLINAIRE
PANORAMA FRENTE A LOS OJOS Y OTROS POEMAS DE YUAN MEI
Versión y traducción de Wilfredo Carrizales
VIVIENDA EN EL RÍO DE TANG XIANZU Y OTROS POEMAS
Versión y traducción de Wilfredo Carrizales
Versión y traducción de Wilfredo Carrizales
FUERA DEL PASO ESTRATÉGICO de LIN ZEXU y otros 7 poemas Jueju de la antigua China.
Versión y traducción de Wilfredo Carrizales
Versión y notas por HAROLD ALVARADO TENORIO
Bai Juyi (Po Chü-i): el poeta que lideró la campaña del Nuevo Verso en la antigua China
Han Yu: fundador del movimiento de prosa clásica en la antigua China
Dos versiones del poema de Li Po sobre la despedida de un amigo.
La poesía China en El Arpa Jubilosa,
sección dedicada a la poesía en la desaparecida Revista Tricolor.
La poesía China en El Arpa Jubilosa,
sección dedicada a la poesía en la desaparecida Revista Tricolor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario