Mostrando entradas con la etiqueta Discriminación. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Discriminación. Mostrar todas las entradas

sábado, 16 de septiembre de 2023

NUEVA LITERATURA ALEMANA ESCRITA POR NEGROS

 

Alemania es el campeón de la Copa Mundial de Baloncesto FIBA 2023 / Ezra Acayan/GettyImages



Estimados Liponautas

Hace unos días la selección alemana de baloncesto logró titularse como campeona mundial al vencer a la selección de Serbia en la final con un marcador de 83-77, logrando su primer título de la Copa Mundial de Baloncesto FIBA de forma invicta. En la selección alemana participaban cuatro jugadores de ascendencia africana Maodo LôIsaac BongaJohannes Thiemann y el jugador mas valioso del torneo Dennis Schröder, pero no por eso menos alemanes que el resto de sus conciudadanos. Este hecho solo demuestra la inevitable tendencia de la mezcla cultural y étnica que será la mayor bandera que ondee en el futuro de la humanidad.

Jesse Owens hubiese disfrutado de este triunfo...



Jesse Owens - 1936 Olympics


Este logro deportivo nos pareció lo más adecuado para abrir la siguiente nota extraída de la Revista Humboldt. El título de la nota lo modificamos porque creemos que la literatura no tiene color.



Esperamos disfruten de la entrada.


Atentamente


La Gerencia



Germany 🇩🇪 taste World Cup glory after beating Serbia 🇷🇸 in the #FIBAWC 2023 Final







*******


Sharon Dodua Otoo en la entrega del Premio Ingeborg Bachmann de 2016. | Foto (detalle): © picture alliance/dpa/ Susanne Hassler



LITERATURA ALEMANA NEGRA

Hacer las preguntas correctas

Sharon Dodua Otoo

 


En la Alemania multicultural ser negro debería formar parte de la normalidad. Sin embargo, muchas personas todavía deben enfrentarse a la discriminación cotidiana e incluso a un racismo indisimulado. Sus historias se reflejan cada vez más en la literatura alemana.


Un discurso sobre arte negro y contra el racismo pudo escucharse en 2020 en las Jornadas de Literatura en Lengua Alemana, en las que todos los años se concede el Premio Ingeborg Bachmann a un destacado texto en prosa. El discurso lo pronunció la galardonada de 2016, la escritora Sharon Dodua Otoo y, así, por primera vez una escritora negra.

 

Desde la distinción de Otoo en 2016, la literatura alemana ha podido registrar toda una serie de éxitos alcanzados por personas negras. Ahora algunas de sus novelas aparecen en grandes editoriales y alcanzan a un público amplio. También el debut de Olivia Wenzel 1000 serpentinen angst (100 serpentinas de miedo), nominado al Premio del Libro Alemán en 2020, y la novela Brüder (Hermanos) de Jackie Thomae recibieron gran atención. Los rankings de la revista Der Spiegel incluyeron e incluyen obras de autores alemanes negros: la autobiografía de Florence Brokowski-Shekete Mist, die versteht mich ja! Aus dem Leben einer Schwarzen Deutschen (¡Maldición, ella me entiende!), Exit Racism – Rassismuskritisch denken lernen (Exit Racism: aprender a pensar en clave crítica del racismo) de Tupoka Ogette, Was weiße Menschen nicht über Rassismus hören wollen, aber wissen sollten (Lo que las personas blancas no quieren oír pero tienen que saber sobre el racismo) de Alice Haster y, por último, Adas Raum (El cuarto de Ada) de Sharon Dodua Otoo.


La escritora Tupoka Ogette recibió en la entrega de premios “About You” (2021) el galardón de la categoría “Idol of the Year“. Foto (detalle): picture alliance/dpa/Henning Kaiser

La escritora Tupoka Ogette recibió en la entrega de premios “About You” (2021) el galardón de la categoría “Idol of the Year“.


Esas obras muestran de modo ejemplar de qué temas se ocupa la literatura hecha por escritores alemanes negros. El aspecto principal sigue siendo el racismo y las formas de discriminación vinculadas a él: la amenaza física por parte de los neonazis, el racismo en la familia, el apoyo psicosocial inadecuado por desconocimiento de las condiciones de vida de las personas negras, la discriminación en el mercado inmobiliario, las atribuciones estereotipadas de la época colonial asumidas irreflexivamente, y el destrato cotidiano en el plano personal. A pesar de todo, esos textos que describen el racismo individual y estructural hacen presencia y, aunque los interrogantes estén planteados de antemano por la sociedad, son en parte las personas negras mismas las que están brindando respuestas. Todo esto constituye la novedad de los últimos años.


¿De dónde es usted?

Por ejemplo, a través del renacimiento de Ada, la protagonista, Adas Raum combina la época del colonialismo incipiente de finales del siglo XV con la Berlín del siglo XXI. Como ya ocurría en su narración breve que obtuvo el Premio Bachmann, también en Adas Raum Otoo convierte a los objetos en narradores con todos los derechos. Por su parte, Olivia Wenzel elabora de modo dialógico la vida de la narradora en primera persona, que crece en Alemania Oriental y se socializa en el país reunificado de los años noventa: por momentos el fluir de la narración se ve determinado (o perturbado) por preguntas que una persona en off le dirige a la narradora y, a su vez, las preguntas que le hace la narradora a esa persona en off modifican los acontecimientos. Se trata de diálogos entre el yo y la sociedad, en los que se cristalizan diferentes aspectos del hecho de ser negro en Alemania. Los diálogos cuentan cómo se cuestiona de modo permanente la pertenencia a la sociedad alemana, hablan de un racismo omnipresente y de una profunda inseguridad.


La autobiografía de Florence Brokowski-Shekete, Mist, die versteht mich ja!, en venta desde el otoño de 2020, cuenta la historia exitosa de una mujer que logra ser la primera supervisora escolar negra de Alemania. El libro comienza con la pregunta que atraviesa todas las biografías de las personas negras que viven en Alemania: “¿De dónde es usted?” y su callada implicación de que las personas negras no pueden ser alemanes verdaderos. De modo semejante a autobiografías de alemanes negros aparecidas anteriormente, este libro contrapone a esa pregunta la propia perspectiva. Muestra la capacidad de resistencia y la fuerza que se necesitan para superar las barreras que crea esa actitud.


La eterna pregunta por el “ser alemán”


En la antología Kinder der Befreiung (Hijos de la liberación), editada por Marion Kraft, los propios afectados hablan de su vida y sus experiencias en la Alemania de la posguerra. Foto: © Unrast Verlag


Hace tiempo que la literatura alemana negra intenta transmitir que ser negro y alemán no sólo es posible sino también normal... Es que durante mucho tiempo no se lo consideró así. El libro testimonial Farbe bekennen (Confesar el color) (1986) de la poeta May Ayim describe un debate producido en los tempranos años cincuenta. Cuando se avecinaba el ingreso a la escuela de los niños que las alemanas blancas habían tenido junto con afroestadounidenses, la república entera y hasta el parlamento se involucró en el debate de cómo tratar a esos niños y seriamente se pensó en llevarlos “a la patria de los padres”. Los afectados tomaron la palabra en la antología Kinder der Befreiung (Hijos de la liberación) (2015). La problemática subsistió hasta los años noventa: en su autobiografía Kind Nr. 95 (Niño Nr. 95) (2009) Lucia Engombes narra cómo, hija de luchadores del SWAPO, fue llevada a Alemania Oriental, creció allí y fue deportada después de la Caída del Muro a una Namibia casi completamente desconocida para ella.

 

Es en las obras biográficas donde se manifiesta con más fuerza qué significa para las personas negras de Alemania toparse una y otra vez con la pregunta por la alemanidad. Durante mucho tiempo, ser alemán y además negro, como reza el título –Deutsch Sein und Schwarz dazu (2013)– del libro de Theodor Wonja Michael, sobreviviente del Holocausto recientemente fallecido, y como lo describió Ika Hügel-Marshall en su autobiografía de 1998, Daheim unterwegs – Ein deutsches Leben (En casa en el camino. Una vida alemana), sólo parecía posible si uno lograba afirmarse contra resistencias considerables.


Que la literatura negra de Alemania tenga tanta demanda quizás se deba a que nuestra sociedad está encontrando y experimentando respuestas contemporáneas a la pregunta por la propia identidad, a la pregunta de quiénes somos, quiénes queremos ser y qué significa ser alemán en una sociedad que se transformó profundamente en el plano demográfico, político, cultural y literario desde la Segunda Guerra Mundial.


junio 2021




Sharon Dodua Otoo (Londres, 1972) es autora y activista política. Escribe prosa y ensayos y es la editora de la serie de libros en inglés "Witnessed" (edition assemblage). Sus primeras novelas “die dinge, die ich denke, während ich höflich lächle” (las cosas que pienso mientras que sonrío amablemente) y “Synchronicity” fueron publicadas en 2017 por S. Fischer Verlag. Otoo ganó el Premio Ingeborg Bachmann en 2016 con el texto Herr Gröttrup setzt sich hin (El Sr. Gröttrup se sienta). En 2020 pronunció el Discurso Klagenfurt sobre Literatura, intitulado Dürfen Schwarze Blumen malen? (¿Tienen los negros permiso de pintar flores?), que fue publicado por Heyn. Su primera novela en alemán, Adas Raum, fue publicada por la editorial S. Fischer en febrero de 2021. Otoo está activa políticamente en la iniciativa Schwarze Menschen en Deutschland e. V. (Personas negras en Alemania) y Phoenix e. V. (Fénix). Vive con su familia en Berlín.


Traducción: Nicolás Gelormini


Tomado de Revista Humboldt


sábado, 15 de febrero de 2014

Abran paso señores:

Las mujeres en el siglo XXI luchan aún contra el machismo imperante en el medio laboral


Sigourney Weaver personificando a Ellen Ripley en Aliens en 1986



Abran paso señores



He leído el artículo sobre María Ángeles Martín y aunque desafortunadamente no cuento ni con su magnífica formación ni con sus méritos profesionales, en mi humilde posición, suscribo totalmente lo que comenta en su artículo con respecto a las mujeres ingenieras en un mundo de hombres, sí, ha leído correctamente, un mundo por y para ellos. 

Acaso... ¿cuántas directivas ingenieras mujeres conoce? 

La respuesta es fácil: Pocas.


Sigourney Weaver personificando a Ellen Ripley en Alien en 1979


Razones hay varias:


Si eres madre o estás en esa edad en la que las estadísticas consideran que eres fértil (aunque ni te lo hayas planteado o bien, pienses que se te ha pasado el arroz), olvídate.


Si vas con vestido, tacones y has tenido la osadía de ponerte un poco de maquillaje, no pasarán dos días cuando lleguen a tus oídos los comentarios sobre la calidad de tu formación (aunque siempre he pensado que mi cerebro estaba en la cabeza, no en mis tacones y, sobre todo, cuando le doblo en idiomas y formación a los autores de esos comentarios tan desafortunados).





¿Por qué tenemos que comportarnos como hombres para ejercer nuestro trabajo si somos mujeres?.


Después de algunos años todavía me sorprenden, pero he de reconocer que esta profesión tiene encanto y nos hemos formado para ello, así que señores, abran paso que avanzamos.



Isabel Ortiz

Ingeniera

Ellen Ripley dispuesta a luchar contra el machismo del  siglo XXI


 *******

María Ángeles Martín

“Los altos cargos se reparten en noches de copas mientras ellas lavan niños”

  • Esta profesora ha conseguido un 60% de alumnas en Aeronáuticas

Ángeles Lucas 3 FEB 2014



Cuenta sonriente que acudió ataviada con un mantón de Manila y un vestido largo rojo a la entrega de premios del GEDC Airbus Diversity celebrada en Chicago. “Quería ir femenina, marcando mi identidad andaluza. Soy una mujer en un mundo de hombres”, destaca tomando una tostada con aceite de oliva la sevillana María Ángeles Martín, emprendedora y doctora en Ingeniería Electrónica, profesora de Ingeniería Aeroespacial en la Universidad de Sevilla y vicepresidenta de la Red Europea de Excelencia Aeroespacial Pegasus. Saca del bolso su móvil para enseñar la foto en la que aparece elegante recogiendo su placa al lado de las otras dos finalistas, estadounidenses, vestidas de riguroso negro. “Hay muchas que prefieren parecer masculinas para ascender, yo no quiero”, deja claro.

En el piloto de Viaje a las Estrellas,The Cage, el cargo del primer oficial lo ocupa una mujer (Majel Barrett)

A sus 43 años, el Consejo Global de Decanos de Ingeniería la ha seleccionado entre centenares de mujeres del mundo por su esfuerzo para atraer alumnos y alumnas de diversa procedencia o discapacidad a estos estudios. En cinco años ha conseguido que el número de mujeres que cursan Navegación Aérea en Sevilla pase de un 15% a un 60%. “Lucho por la igualdad de oportunidades, por que se reconozca el talento y el valor de todos”, declara axiomática.

Deja de comer y pone un ejemplo de lo que no debería ser. “Es duro cuando comento con mis compañeras cómo los altos cargos se reparten en las noches de copas, mientras ellas lavan niños. Eso se penaliza como falta de disponibilidad”. Ahí abandona la sonrisa. Pero en su caso rompe inercias. Es la única profesora titular de su departamento entre 54 hombres, y fue la primera doctora. “Cuando llegué no había ni aseos para mujeres, tampoco se sabía nada de bajas maternales. Ya se ha progresado mucho”, remarca.

Sigourney Weaver en 1979


A la vista está que es energética y, reconoce, muy ordenada. “Si no fuese así, sería incapaz de poder con todo”, dice tras tomarse el café. Cuando pronuncia ese todo se refiere al cuidado de sus tres hijos y la vida con su marido, al que considera fundamental para su progreso. Se refiere a haber conseguido que la Universidad de Sevilla sea la primera europea en recibir el reconocimiento Perseus Label por sus estudios aeronáuticos. “Esto implica que los alumnos salen matriculados con un título de excelencia que les puede abrir muchas puertas”, dice orgullosa.


Martín, que fue de 2006 a 2011 la directora de Women in Engineering (Mujeres en Ingeniería) del Instituto de Ingeniería Eléctrica y Electrónica, del que es miembro senior, prepara el Día de Chicas en el que invita a alumnas de institutos para que conozcan ingenieras. “Tenemos que darles visibilidad y referentes”, propone.

The Cage fue rechazado por la Paramount. Uno de los puntos negativos era la presencia de una mujer de alto rango


Ha creado la spin-off Skylife, de aviónica, que es la aplicación de la electrónica a la aviación, con 12 empleados. “Me encanta darle a los cerebros de aquí una oportunidad para que no formen parte de la fuga que estamos viviendo”. Y añade que el cónsul de Canadá quiere instalar su empresa en su país. “Nos ofrecen unas condiciones tentadoras, pero en cualquier caso, abriríamos una filial. Quiero trabajar en Sevilla”.

Majel Barrett personificando a Número uno en The Cage


Tomado de El País

sábado, 13 de octubre de 2012

El tema del negro en la poesía americana











El tema del negro en la poesía americana

 


 2012-02-19 




La UNESCO declaró el año 2012 como Año de los afrodescendientes y esto ha traído también un interés especial sobre la situación de los africanos de piel negra fuera de África. Ya antes, la propia UNESCO, a través de su programa  de “La ruta del esclavo”, había venido trabajando el tema de la esclavitud masiva de africanos de piel negra que se produjo a partir de la conquista y colonización del continente americano por potencias colonialistas europeas, principalmente España, Portugal, Francia e Inglaterra. Aunque la esclavitud es una institución antigua y caracterizó el modo de producción que surgió a partir de la comunidad primitiva y no tenia en cuenta etnias ni colores de la piel, su reemplazo por los modos de producción feudal y burgués establecieron nuevas formas de explotación de los trabajadores, haciendo de esta particularizada esclavitud de los africanos de piel negra ―que se caracterizó por ser un fenómeno transoceánico, diferenciado de la esclavitud habitual― un asunto de repudio universal. Digamos que después hubo otra velada esclavización transoceánica, en este caso de chinos, traídos  como trabajadores contratados en condiciones leoninas y con un tratamiento igual o peor que el que se daba a los esclavos africanos. Antes, en Cuba, la esclavitud de la población indígena se disfrazó bajo el eufemismo de “encomiendas” o asignaciones de indígenas esclavos a los conquistadores españoles con el pretexto de cristianizarlos, lo que diezmó a dicha población. El resto de la población indígena de nuestra América, quedó también sometida a la servidumbre.




Pero los programas de la UNESCO pueden servir también, además de la denuncia del hecho nefasto de la esclavitud africana en América, para profundizar sobre el impacto de esa población forzada a emigrar en las nuevas tierras a las que fue conducida.



El mayor número de esclavos africanos fue traído a las zonas  donde faltaba fuerza de trabajo local para las colonias. En la América Latina continental fue menor el tráfico de esclavos porque existía una masa de poblaciones indígenas con culturas avanzadas, dígase  mayas, aztecas, incas, por mencionar solamente las culturas más conocidas, en tanto que en el Caribe y en Brasil, donde no existieron esas grandes civilizaciones indígenas, se hacía necesaria otra fuerza de trabajo para las construcciones y las plantaciones. También en el norte de América, frente a la resistencia tenaz de los pueblos indígenas, en su mayoría nómadas, se utilizaron los esclavos africanos para las grandes plantaciones de las colonias del sur.



Así, la presencia masiva de africanos de piel negra se concentró en el Caribe, el sur de los Estados Unidos de Norteamérica y Brasil. Los esclavos africanos pertenecían a decenas de etnias diferentes que se vieron luego mezcladas en las nuevas tierras de residencia y obligadas a aprender la lengua de sus amos para entenderse con ellos y entre sí mismos. Esa diversidad de etnias impactó fuertemente el modo de ser de las colonias, pues a ellas trajeron sus costumbres, su cultura, sus creencias y las preservaron, como elemento de identidad propia, a pesar de los patrones dominantes.

Pero se produjo también un fenómeno nuevo: el mestizaje. En Cuba, especialmente, la mezcla de españoles con indígenas y africanos hizo nacer una población criolla que resumía sus diversos orígenes. Y de esa cultura criolla se fue forjando la cubanía que, en nuestras guerras por la independencia, terminó de fraguarse. Sin embargo, la intervención militar norteamericana en nuestra última guerra de liberación anticolonial, desvió la natural evolución de la sociedad cubana definida por José Martí: cubano es más que blanco, que negro y que mulato. Toda la carga discriminatoria norteamericana se entronizó en el poder político de los interventores y en la escuálida república neocolonial que surgió de la intervención. Hubo que luchar muy duro dentro de esa mutilada república para retomar el rumbo martiano y en ello hay mérito grande de nuestro primer partido comunista, que pudo, con legítimo orgullo, lograr la fusión  martiana en la Dirección de ese partido, de intelectuales blancos como Juan Marinello y Carlos Rafael Rodríguez con líderes obreros negros como Lázaro Peña y Jesús Menéndez,  bajo la secretaría general del mulato Blas Roca (y tener en sus filas a la más alta voz de la poesía cubana del siglo XX, nuestro poeta nacional, el mulato Nicolás Guillen).  Y esos hombres estaban en sus cargos, no por el color de la piel, sino por sus dotes como dirigentes aceptados por la militancia comunista y la clase obrera cubana sin distingo de colores. Ellos fueron la avanzada de lo que se lograría después con el triunfo de la revolución victoriosa el primero de enero de 1959, que con la unión de todas las fuerzas revolucionarias quebró  las bases económicas, políticas y jurídicas de la discriminación, no sólo por el color de la piel, sino también por sexo o creencias religiosas. Pero sabemos que los cambios en la ideología no marchan tan rápido como se desearía y quedan prejuicios que combatir y desigualdades económicas y sociales de origen que vencer. Mucho hemos hecho y mucho tenemos por hacer.


Hay un libro de particular interés sobre el tema del negro en América, por supuesto que Cuba incluida. Me refiero a la antología Identidades. Poesía negra de América. Este libro fue preparado por la escritora e investigadora mexicana Mónica Manssur y tuvo una primera edición en México en 1976. En el 2005 fue publicado en Cuba por la Editorial Arte y Literatura. Para esta edición la autora introdujo algunos cambios para su actualización.


La antología recoge  313 poemas de 197 autores que se expresan en cuatro lenguas principales: español, portugués, francés e inglés. En español aparecen 130 poemas de 79 autores. En portugués treinta de 18 autores, todos brasileños por supuesto. En francés se recogen 57 poemas de 37 autores, en tanto que en inglés son 96 los poemas y 63 los autores.


El mayor número de autores en lengua española le corresponde a Cuba con 26, seguida por República Dominicana y Puerto Rico con nueve cada uno. De México hay seis y de Colombia y Nicaragua cinco cada uno. Argentina y Venezuela cuentan con cuatro autores cada uno, tres son ecuatorianos, peruanos y hondureños dos cada uno y Costa Rica, Chile, Panamá y Uruguay, uno cada uno.


En francés son 27 los haitianos, 5 los de Guadalupe, 3 de Martinica y 2 de la Guyana Francesa. En inglés aparecen 37 estadounidenses y 12 jamaicanos. Trinidad-Tobago, Santa Lucía y Barbados con dos cada país y Belice, Granada y Montserrat con uno cada uno. Se mezclan autores blancos, negros y mestizos que se unen en el tratamiento de la vida del negro en América.


El lector encontrará entre los autores figuras muy establecidas en las historias de literatura: los argentinos José Hernández, el autor de Martín Fierro y Jorge Luis Borges; el chileno Pablo Neruda;  los mexicanos Sor Juana Inés de la Cruz, José Vasconcelos, Alfonso Reyes, Efraín Huerta; el nicaragüense Rubén Darío; los venezolanos Andrés Eloy Blanco y Miguel Otero Silva; los brasileños Antonio de Castro Alves y Mario de Andrade; el haitiano Jacques Roumain; el martiniquense Aimé Cesaire; los norteamericanos Longfellow, Whitman y Langston Hughes por sólo citar algunos. Los autores cubanos van desde el esclavo Francisco Manzano y su contemporáneo Plácido, a José Manuel Poveda y José Z. TalletAlejo Carpentier y Emilio Ballagas, Regino Pedroso y Nicolás Guillen, alcanzando hasta Pablo Armando Fernández, Miguel Barnet y Nancy Morejón, entre otros. 


Una ventaja que tiene esta antología es que todos los poemas aparecen en las lenguas en las que fueron escritos, más una versión al español en los que fueron escritos en otras lenguas. Pero, aparte de la rigurosa selección de autores y poemas, el libro cuenta con un prólogo a la edición cubana y una Introducción, ambos escritos por la autora de la antología. La Introducción es un sucinto ensayo que incluye, desde las diferentes formas que revistió la esclavitud africana en América, aspecto fundamental para entender las diferencias entre las metrópolis ibéricas y la inglesa, hasta los temas de esta poesía y el trasfondo histórico-social que los produce.


Creo que mucho hay que agradecer a Mónica Manssur por la obra que nos entrega y a Abel Prieto e Iroel Sánchez, que insistieron para que se hiciera esta edición cubana.

Sabemos, por la ciencia contemporánea ―aunque ya se afirmaba esto en el siglo XIX y José Martí hace referencia a ello― que los seres humanos se originaron en lo que hoy es África, de modo que, en última instancia, o en primera, todos somos afro descendientes. Pero de esa unidad inicial surgió la enorme diversidad de seres que hoy integramos los siete mil millones de habitantes del planeta Tierra. Para gran suerte de los cubanos, nos sabemos y nos sentimos fruto del más universal mestizaje de por lo menos cuatro continentes. Como dice nuestro Guillén en su Son número 6: Estamos juntos desde muy lejos,/ jóvenes, viejos,/ negros y blancos, todo mezclado.



Y con Martí sabemos que la patria no es otra cosa que la humanidad toda.



Fuente: CUBARTE


Actualizada el 29/01/2024

lunes, 27 de agosto de 2012

La organización Gherush92, consultora de la ONU, acusa a Dante de islamófobo.

La "Divina comedia" debe ser eliminada de la escuela por racista y antisemita»






«La "Divina comedia" debe ser eliminada de la escuela por racista y antisemita»


Día 14/03/2012

 

La organización Gherush92, consultora de la ONU, acusa también a Dante de islamófobo. Estudiosos italianos consideran esa petición insensata y anacrónica



Dante Alighieri, el padre de la lengua italiana, odiaba a los judíos: Era antisemita, pero además anti islámico, racista y homófobo. Dante reflejaría ese desprecio hacia esos dos pueblos y los homosexuales en la «Divina Comedia», el gran poema medieval más estudiado en la historia de la literatura, un poema clave y fundamental de la cultura italiana. Teniendo en cuenta esos contenidos, la «Divina Comedia» debería ser eliminada de los programas escolásticos.

Tan sorprendente petición la ha hecho Gherush92, una organización de investigadores y profesionales que goza de status de consultor especial en el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas y que desarrolla proyectos de educación al desarrollo, derechos humanos y resolución de conflictos.

Valentina Sereni, presidente de Gherush92, sostiene que la "Divina Comedia" presenta contenidos ofensivos y discriminatorios, tanto en la forma –el léxico- como en la sustancia, y se presenta a los estudiantes italianos sin ningún tipo de filtro o sin hacer consideraciones críticas con respecto al antisemitismo y al racismo».

Antijudío

La acusación se dirige especialmente a los cantos del Infierno XIV, XXIII, XXVIII y XXXIV. «El canto XXXIV –explica la cita organización- es una etapa obligada de estudio. El personaje y el término Judas y judío son parte integrante de la cultura cristiana: Judas (nombre del apóstol que traicionó a Jesús) es por antonomasia una persona falsa, traidora; judío es un término común despreciativo según un antiguo prejuicio antisemita que señala a alguien ávido de dinero, usurero, persona infiel, traidor. El significado negativo de judío se ha extendido después a todo el pueblo hebreo. El Judas dantesco es la representación del Judas de los Evangelios, fuente del antisemitismo».

«Estudiando la "Divina Comedia" –explica Gherush92- los jóvenes son obligados, sin filtros y explicaciones, a apreciar una obra que calumnia al pueblo hebreo».

Odio a Mahoma y homosexuales

Dante Alghieri odiaba también a Mahoma, según la citada organización: «En el canto XXVIII del Infierno, Dante describe horrendas penas que sufren quienes siembran discordias, es decir, los que en vida han causado heridas políticas, religiosas y familiares. Mahoma es representado como un cismático y el Islam como una herejía. Al Profeta se le reserva una pena atroz y con una imagen que insulta a la cultura islámica».

También los homosexuales, en el lenguaje de Dante los sodomitas, serían una categoría ofendida, según Gherush92. «No invocamos censuras –concluye Sereni-, pero quisiéramos que se reconociera que en la "Divina Comedia" hay contenidos racistas y ofensivos que deben ser explicados y conocidos. Pedimos por tanto que se elimine de los programas escolásticos o al menos que se cancelen algunas partes y se incluyan comentarios necesarios y clarificaciones».

Absurda e insensata sugerencia

Estudiosos italianos consideran insensata, anacrónica y absurda y la propuesta de Gherush92, porque si se tuvieran que extender esos criterios del «políticamente correcto» a toda la literatura del pasado, muy pocas cosas se salvarían. En Gran Bretaña, por ejemplo, se tendría que censurar «El Mercader de Venecia» de Shakespeare.


Tomado de El ABC

22/06/2024

miércoles, 4 de julio de 2012

Lo que usted necesita saber sobre la nueva Ley Orgánica del Trabajo de Venezuela




Pulsa sobre la imagen para verla con más detalle


Lo que usted necesita saber sobre la nueva LOT, por Victorino Márquez


Por Victorino Márquez | 4 de Mayo, 2012



¿En qué consiste el nuevo régimen de prestaciones sociales?
El nuevo régimen de prestaciones sociales es un híbrido entre el sistema que estuvo vigente antes de junio de 1997 y el que entró en vigencia a partir de esa fecha.
La nueva LOT ordena al patrono depositar 62 días de salario integral el primer año (antes eran 45 días), 64 el segundo año y así sucesivamente hasta llegar a 90 días.  Estos depósitos deben hacerse en forma trimestral (15 días por trimestre) calculados con base en el último salario del trimestre y al final de cada año se depositan los 2 días adicionales por año adicional de servicios
Si estos apartados son hechos en la contabilidad de la empresa, ellos devengan intereses a la tasa pasiva (antes lo hacían al promedio de la tasa activa y la pasiva). Si se depositan en un fideicomiso bancario ganan los intereses que paguen los fideicomisos. Los intereses se entregan anualmente al trabajador.
Cuando la relación de trabajo termina por cualquier causa, la LOT ordena recalcular la prestación de antiguedad a razón de 30 días de salario integral por año trabajado, calculados con base en el último salario devengado por el trabajador.
La prestación que en definitiva corresponde al trabajador es el equivalente a la diferencia entre el monto del recálculo y el monto depositado, es decir el trabajador se lleva el monto que resulte mayor.
¿A partir de qué fecha opera el recálculo de la prestación de antiguedad?
La nueva LOT ordena hacer el recálculo de la prestación de antiguedad con base en el último salario a partir de 1997. Las empresas deberán tener el histórico de lo depositado entre 1997 y la fecha de terminación de la relación de trabajo para compensar el monto depositado con el monto recalculado.
¿Es el nuevo régimen más beneficioso para el trabajador?
En el  cuadro al final de este texto simulamos el caso de un trabajador que comienza a prestar servicios bajo la nueva ley, devenga un salario mínimo, recibe incrementos salariales del 30% anual y cobra el piso de utilidades y bono vacacional. Asumimos además que las prestaciones depositadas ganan un interés del 15% anual.
Como puede observarse es sólo a partir del año 13 que el monto del recálculo retroactivo con base en el último salario excede el monto depositado anualmente.
Luego podemos afirmar que sólo será a partir del año 13 que el trabajador le verá el queso a la tostada a la parte retroactiva del régimen híbrido. Esto es importante porque la antiguedad promedio del trabajador en el sector privado no excede de 6 años. En el sector público es mayor a 10 años pero de todos son conocidas las dificultades del Estado para cumplir con sus compromisos prestacionales.
¿Es posible bajo la nueva ley excluir hasta un 20% del salario de la base de cálculo de la prestaciones, beneficios e indemnizaciones derivados de la LOT?
La vieja LOT permitía a los patronos y trabajadores, de común acuerdo, excluir hasta un 20% del salario del impacto prestacional, práctica bastante corriente en las empresas con contrato colectivo.  Esta posibilidad fue eliminada en la nueva LOT, lo que sin duda será un factor inhibidor de nuevos incrementos salariales.
¿En caso de despido, corresponde al trabajador el pago doble de las prestaciones sociales?
Es importante tener en cuenta que la nueva LOT elimina como tal el despido injustificado y en consecuencia es opcional para el trabajador retirarse si el patrono le ofrece el doble de la prestación de antiguedad calculada como señalamos más arriba. En la práctica, los patronos que deseen prescindir de trabajadores indisciplinados o improductivos se verán obligados a ofrecerles todavía un monto mayor al doblete para que renuncien al reenganche.
¿Sigue existiendo el período de prueba?
Sigue existiendo pero se reduce a un mes. A partir del mes el trabajador adquiere estabilidad y no puede ser despedido sin justa causa a menos que se trate de un trabajador de dirección. Pensamos que esta reducción del período de prueba va a actuar como inhibidor de la contratación de trabajadores con poca experiencia.