Mostrando entradas con la etiqueta Oceanía. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Oceanía. Mostrar todas las entradas

domingo, 19 de agosto de 2012

Los 12 enemigos de Internet en el día contra la cibercensura



Imagen tomada de La Oveja 100



12/03/2012 


Guillermo del Palacio




Imagen tomada de El Mercurio digital.







En el día mundial contra la cibercensura, Reporteros Sin Fronteras (RSF) ha actualizado su lista de países enemigos de Internet. Así, este año los 12 elegidos han sido Arabia Saudí, Bahrein, Bielorrusia, Birmania, China, Corea del Norte, Cuba, Irán, Siria, Turkmenistán, Uzbekistán y Vietnam. Además, países como Egipto, Francia o Rusia están bajo vigilancia.

Hace un año, cuando RSF publicó su anterior informe, la primavera árabe estaba en su momento más álgido, por lo que se hizo hincapié en la importancia de Internet y las redes sociales como herramientas de protesta y de libre circulación de la información.
Sin embargo, según explica la organización en una nota de prensa, los regímenes autoritarios respondieron con “medidas más duras contra lo que veían intentos inaceptables de ‘desestabilizar’ su autoridad”.

De este modo, dos nuevos países, Bahrein y Bielorrusia, han pasado de estar bajo vigilancia a ser considerados enemigos de Internet. Por otro lado, Libia y Venezuela ya no son vigiladas, pues creen que el fin del régimen de Gaddafi supone el final de una era (aunque todavía hay “muchos retos”) y que la legislación venezolana potencialmente peligrosa todavía no ha tenido ningún efecto dañoso en la práctica.

Por su parte, India y Kazajistán han entrado en la lista de países bajo observación por su vigilancia de la Red, presiones sobre los proveedores de acceso a Internet y control sobre la información.

Además, Tailandia podría entrar pronto en la lista de enemigos de Internet si continúa filtrando contenido y encarcelando usuarios, mientras que el “prometedor período de reformas” de Birmania podría hacer que abandonase pronto esta lista.

Defensa desproporcionada del copyright

Asimismo, destacan cómo al mismo tiempo “países supuestamente democráticos continúan dando un mal ejemplo al ceder ante la tentación de priorizar la seguridad sobre otras preocupaciones y adoptar medidas desproporcionadas para proteger el copyright”.

En este sentido, consideran que algunos países fueron un paso más allá en la presión sobre los proveedores de servicio, a los que quieren convertir en “policías de Internet” (algo que ya ocurrió en Holanda y que podría tener lugar en Reino Unido)

Por este motivo se ha incluido a Francia, con su ley Hadopi, en la lista de países bajo vigilancia. Además, RSF también se refirió a SOPA, la ley contra la que se rebelaron gigantes de Internet como Google, Facebook o Wikipedia.

En opinión de la organización, las “represivasSOPA y PIPA “sacrifican la libertad de Internet con el propósito de la protección del copyright”, por lo que se produjeron protestas globales.

Estas campañas, explican, hicieron que otra polémica ley antipiratería, ACTA, encontrase oposición por parte de los usuarios. Anteriormente, aseguran, no se habían producido muchas protestas a pesar de las campañas de organizaciones como La Quadrature du Net o la propia RSF. Los internautas de todo el mundo “comprendieron que estas leyes podrían afectar a sus actividades diarias”.

Imagen tomada de El Mercurio digital.


El papel de los blogueros

Por otro lado, Reporteros Sin Fronteras y Google van a premiar la labor de un bloguero, periodista online o ciberdisidente que haya ayudado a “promover la libertad de expresión en Internet” con el Premio Netizen.

Este año optan a los 2.500 euros del galardón el periodista brasileño Leonardo Sakamoto, los ciudadanos del pueblo chino de Wukan, el bloguero egipcio Maikel Nabil Sanad, los creadores del mapa ruso de irregularidades electorales, los centros de prensa de los comités locales de coordinación en Siria y Paulus Le Van Son, bloguero vietnamita que escribe sobre temas políticas y sociales, especialmente relacionados con religión y derechos humanos.

Además, desde Google aprovecharon para recordar su compromiso con la libertad de expresión, “no sólo porque es un principio básico de las sociedades libres, sino también porque más información generalmente supone más elecciones, más poder, más oportunidades económicas y más libertad para las personas”.

No obstante, reconocieron que “hay límites”. En ocasiones, explican, es “obvio” cuáles son estos límites, como en el caso de la pornografía infantil. Sin embargo, en otros es más complicado, pues sus productos están disponibles “en numerosos países con leyes y culturas que varían ampliamente”.

Por este motivo, únicamente eliminan resultados de su buscador en países concretos cuando han de hacerlo por motivos legales. Y, en estos casos, lo comunican públicamente.
Algo similar ocurre en otros servicios como Blogger, Google+ o Youtube, donde la compañía únicamente hospeda el contenido. En estos casos, aseguran, animan a los usuarios “a que se expresen libremente”, pero también quieren asegurarse de que se comportan “responsablemente”. Por ello, hay contenido que no puede publicarse, como el material protegido por derechos de autor o las incitaciones a la violencia, que es eliminado cuando se les informa de su existencia.

Nada de esto es sencillo”, explica el buscador. “Tratar con contenido controvertido”, continúan, es, precisamente “controvertido”. “Es por esto que siempre comenzamos con el principio de que más información es mejor y por lo que trabajamos duro para ser transparentes respecto a las eliminaciones que hacemos”.


 
Tomado de Tic Beat



Enlaces relacionados:



































































































Entrada actualizada el 03 de agosto de 2022




lunes, 2 de agosto de 2010

"Tusitala"
Un texto etimológico sobre Robert Louis Stevenson





 

A Diego Montenegro, mi padre


Días atrás me reuní con un escritor amigo en una panadería a conversar y ponernos al tanto de las novedades. Al charlar “saltamos” de un tema a otro y terminamos hablando de Robert Louis Stevenson (Edimburgo, Escocia, 13/11/1850 – Upolu, Samoa, 3/12/1894), autor de “La isla del tesoro”. Conversamos sobre su obra literaria y de cómo al radicarse en el Pacífico los nativos le llamaron Tusitala: el contador de historias.


Mi primer contacto con la obra de Stevenson creo que fue con “Las Aventuras de David Balfour”, en una adaptación al formato historieta, publicada por la colección de Joyas Juveniles de Bruguera, que me regaló mi tío Carlos cuando yo era un niño. Casualmente un 13 de noviembre fecha de cumpleaños tanto de Robert como de mi padre. Luego cobraron vida en mi mente el resto de  sus cuentos, novelas y ensayos.

 
Aventuras de David Balfour de Joyas literarias juveniles de Bruguera


La palabra Tusitala me arrastró a mis recuerdos y recordé que en mi infancia, esa época donde la angustia era más simple, tenía como costumbre relacionar palabras de idiomas distintos que tenían una fonética similar y comprobar si tenían un significado parecido. Quizás debido a la historia de la Torre de Babel, y la pérdida de la lengua original de la humanidad. Recordé entre muchas palabras cómo buscaba relacionar a los Arévacos celtiberos de Hispania con los Arahuacos de Venezuela  o la Caraca romana de Tarraconense con Caracas, nuestra capital. Era una forma de buscar la madre de todas las lenguas. Tiempo después, descubrí el Nostrático, esa hipotética lengua de la cual derivarían las lenguas indoeuropeas, las urálicas, las afroasiáticas y las dravídicas entre otras familias, y otras teorías sobre el origen del lenguaje. Escuchar nuevamente el nombre samoano de Robert me hizo volver a esa vieja afición.

Robert Louis Stevenson con su esposa y sus amigos en Samoa






Robert era escocés y escribía en inglés, así que trate de relacionar Tusitala con una palabra de significado similar en el idioma inglés como es “Storyteller” (cuentacuentos, narrador), basándome en la similitud entre “Teller” y “Tala”. Aunque también “Tala” suena parecido a “talk” (hablar, conversar), es más parecida a “Tale” (cuento, relato); así que olvidé la estructura del inglés donde el adjetivo antecede al sustantivo y pensé en español donde la estructura es a la inversa. Supuse que “Tala” y “Tale” tenían significados similares así que “Tusi” equivaldría a contador y “Tala” a historia. Traduje Tusitala literalmente como “contador de historias" apoyándome en la estructura del español y basándome en una temeraria similitud entre palabras. Después de tomarme este trabajo me pregunté si tendría algún asidero en la realidad.



El siguiente paso era descubrir qué significaban “Tusi” y “Tala” en samoano. Lamentablemente no tenía un diccionario samoano-español a mi disposición, pero recordé a mi gran amiga la red y pude hallar un diccionario inglés-samoano. Consultándolo hallé palabras como “Tala faamusika” que significa Ópera, evidentemente musika es un préstamo lingüístico, así que supuse que “Tala faamusica” debía significar literalmente “historia cantada o con música”. “E Tusi” actualmente es un verbo que significa escribir o dibujar y “Tusi” a secas significa carta o libro, la palabra “Tala” significa historia y en otros contextos significa conversación o discusión, y forma parte de varias palabras compuestas en samoano. Finalmente, busqué la palabra “Tusitala” y  actualmente significa escritor que no es más que un contador de historias sobre el papel. Es sumamente curioso que dos palabras de idiomas tan distantes signifiquen lo mismo. Quizás sea un vestigio de la época donde de las gargantas de los hombres brotaba una única lengua. Mucho antes de la Torre de Babel.



Richard Montenegro

Escrito originalmente para Escribarte



*******









Richard MontenegroPerteneció a la redacción de las revistas Nostromo y Ojos de perro azul; también fue parte de la plantilla de la revista universitaria de cultura Zona Tórrida de la Universidad de Carabobo. Es colaborador del blog del Grupo Li Pohttp://grupolipo.blogspot.com/. Es autor del libro 13 fábulas y otros relatos, publicado por la editorial El Perro y la Rana en 2007 y 2008; es coautor de Antología terrorista del Grupo Li Po publicada por la misma editorial en 2008 , en 2014 del ebook Mundos: Dos años de Ficción Científica y en 2015 del ebook Tres años caminando juntos ambos libros editados por el Portal Ficción Científica. Sus crónicas y relatos han aparecido en publicaciones periódicas venezolanas tales como: el semanario Tiempo Universitario de la Universidad de Carabobo, la revista Letra Inversa del diario Notitarde, El Venezolano, Diario de Guayana y en el diario Ultimas Noticias Gran Valencia; en las revistas tangibles y electrónicas hispanas Fantastic-Films NeutrónAlfa Eridiani, Valinor, miNaturaTiempos OscurosGibralfaro, Revista de Creación Literaria y de Humanidades de la Universidad de Málaga y en la revista cubana digital Korad y en portales o páginas web como la española Ficción Científica, la venezolana-argentina Escribarte y la colombiana Cosmocápsula.


14/03/2026