lunes, 31 de diciembre de 2012

Dos versiones del poema de Li Po sobre la despedida de un amigo.










Dos despedidas sobre un poema de Li Po 

A UN AMIGO QUE PARTE

Montes verdes que despuntan sobre las murallas del Norte,
Agua diáfana que ciñe la muralla del Oriente.
En este lugar, debemos separarnos;
Tú serás yerba, errante, sobre diez mil li.

Nubes que flotan, talante de vagabundo...
Sol crepuscular, llamada del viejo amigo.
El adiós que expresan las manos. ¡Último instante:
Se escucha sólo el relincho de los caballos!


Li Po


Versión de Miguel Ángel Flores a partir de la versión original de François Cheng



DESPEDIDA A UN AMIGO


Montañas azules al norte de las murallas,
alrededor el río blanco se crispa;
aquí precisa separarnos
y recorrer mil millas de pasto muerto.

La mente como ancha flotante nube,
el ocaso como la partida de viejas amistades
que se inclinan sobre sus enlazadas manos a distancia.
Nuestros caballos relinchan uno a otro
mientras partimos.


Li Po
Versión de Guillermo Rousset Banda a partir del original de Ezra Pound






TAKING LEAVE OF A FRIEND


Blue mountains to the north of the walls,
White river winding about them;
Here we must make separation
And go out through a thousand miles of dead grass.

Mind like a floating white cloud,
Sunset like the parting of old acquaintances
Who bow over their clasped hands at a distance.
Our horses neigh to each other
as we are departing.
 
Cathay 1915
 
 






Enlaces Relacionados:












MOVER EL CORAZÓN DE LA FLOR.

UN POEMA DE ZHOU BANGYAN

Versión y traducción de Wilfredo Carrizales



FUERA DEL PASO ESTRATÉGICO de LIN ZEXU y otros 7 poemas Jueju de la antigua China.

Versión y traducción de Wilfredo Carrizales


500 años despues finalmente la República Popular China cumple el sueño de Wan Hu


Bai Juyi (Po Chü-i): el poeta que lideró la campaña del Nuevo Verso en la antigua China


"Arriesgando mi vida, di un paso al frente dando mi opinión honesta al emperador por el mejor interés de nuestra dinastía".

Han Yu: fundador del movimiento de prosa clásica en la antigua China


CARTA DEL EXILIADO de Li Po


A UN AMIGO QUE PARTE

UN POEMA DE LI-PO


Las “dos raíces” de la poesía de Taiwan:

La japonesa y las tradiciones literarias chinas.

Resistencia Poética en Taiwan.



La poesía China en El Arpa Jubilosa,

sección dedicada a la poesía en la desaparecida Revista Tricolor.

Parte 2


La poesía China en El Arpa Jubilosa,

sección dedicada a la poesía en la desaparecida Revista Tricolor.

Parte 1



Luna: Un poema de la dorada época Tang

del poeta chino Tu Fu (712-770)


MIENTRAS BEBO, SOLO, A LA LUZ DE LA LUNA

Y TRES POEMAS MÁS DEL POETA CHINO LI PO DE LA DINASTÍA TANG .

Traducción de Luis Gregorich.





12 comentarios:

  1. me ha gustado descubrir a este poeta. Gracias

    ResponderEliminar
  2. Gracias a Fanny Jem Wong y a nuestro visitante anónimo por dejar sus comentarios en este blog. :)

    ResponderEliminar
  3. Respuestas
    1. Gracias a ti Alejandra por la visita. Y disculpa la tardanza e corresponder tu amabilidad.

      Eliminar
  4. que expresan los poemas de li po??

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No podemos responderte estimado Anónimo. Leelos y comentanos que te hace sentir. Disculpa la tardanza en responderte.

      Eliminar
  5. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  6. Son hermosas las dos versiones. La imagen de la primera, al pensar que el amigo se convertirá en diez mil millas de pasto muerto, es verdaderamente triste y me causa desaliento. Me recordó a Miguel Hernández en el poema a Ramón Sijé, sólo que allí Miguel le dice a Ramón que su carne abonará la tierra para volver a la vida a través del huerto y la higuera, por los altos andamios de las flores.
    En la segunda versión, esa imagen de las enlazadas manos de mente y ocaso en la distancia, me parece conmovedora.
    Qué bonita es la vida a través de la poesía.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Marichina por tu visita y por compartir tu parecer sobre estos textos. Bienvenida al blog y que la poesia siga poniendo belleza a la vida...

      Eliminar
  7. Respuestas
    1. Nos contenta que te hayan gustado. Gracias por tu visita Fanny y por dejar tu comentario. Creo que es la primera vez que respondo tan rápido. Disfruta de estos días.

      Eliminar